Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



همه ترجمه ها

جستجو
ترجمه های درخواست شده - salimworld

جستجو
زبان مبداء
زبان مقصد

184 درحدود 80 - 61 نتایج
<< قبلی1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••بعدی >>
55
10زبان مبداء10
انگلیسی Welcome to my daydream: ...
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

ترجمه های کامل
روسی Слоган
رومانیایی Sloganul de marketing al unui muzician
ایتالیایی Benvenuti nel mio sogno ad occhi ...
دانمارکی En musikers markedsføringsslogan.
بلغاری Добре дошли в моя блян:
هلندی Een marketing slogan van een muzikant
سوئدی En musikers slogan
لهستانی Muzyczny slogan marketingowy.
نروژی En musikers markedsføring slagord
صربی Slogan
لیتوانیایی Sveiki atvykÄ™...
فرانسوی Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
پرتغالی برزیل Bem-vindo ao meu sonho
اسپانیولی Bienvenido a mi sueño...
عبری התרגום שביקשת
یونانی Σλόγκαν Μουσικού
آلمانی auf meiner Träumerei
لاتین Avete cum vigilans somnio...
کرواتی Dobro doÅ¡li u ...
اسپرانتو Surmerkatiga slogano de muzikisto
ترکی Bir Müzisyeni Pazarlama Sloganı
چینی ساده شده 欢迎来到我的白日梦
اکراینی Слоган
مقدونی Добро дојдовте во мојот сон ...
چکی Vítejte do mého snÄ›ní za bíleho dne
بوسنیایی Dobro doÅ¡li u moju maÅ¡tu
چینی سنتی 伊朗的藝術搖滾
مجارستانی Egy zenész jelszava
تایلندی ยินดีต้อนรับสู่วิมานดนตรี
309
زبان مبداء
انگلیسی When There is More Beauty in the Contrary
"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

ترجمه های کامل
اسپانیولی Cuando hay más belleza en lo contrario.
ایتالیایی When There is More Beauty in the Contrary
فرانسوی "When there is more beauty in the contrary"
هلندی Als er meer schoonheid is in de tegenstelling
لهستانی Gdy Jest WiÄ™cej PiÄ™kna w PrzeciwieÅ„stwach
سوئدی When There is More Beauty in the Contrary
ترکی When There is More Beauty in the Contrary
روسی Сингл Негара и Салима
آلمانی When There is More Beauty in the Contrary
نروژی When There is More Beauty in the Contrary
دانمارکی When there is more Beauty in the Contrary
عبری כאשר יש יותר יופי בניגוד
472
زبان مبداء
انگلیسی Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

ترجمه های کامل
اسپانیولی Notas sobre el Album #3
روسی О новом альбоме
ایتالیایی Note sull'album #3
فرانسوی Remarques sur l'album de musique n°3
هلندی Over Muziek Album #3
نروژی Notater om musikk album #3
لهستانی Komantarz do albumu muzycznego #3
سوئدی Anteckningar kring ett musikalbum #3
آلمانی Notizen zum Musikalbum #3
دانمارکی Notater om Musik Album #3
ترکی Albüm Hakkında Notlar
عبری הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
694
زبان مبداء
انگلیسی Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

ترجمه های کامل
اسپانیولی Comentarios al Album de música #4
ایتالیایی Note su un'album #4
روسی Музыкальный альбом â„–4
فرانسوی Notes sur un Album de musique #4
سوئدی Anteckningar kring ett musikalbum #4
هلندی Aantekeningen bij een Album #4
نروژی Notater om musikk album #4
لهستانی Komentarz do albumu muzycznego
آلمانی Notizen zum Musikalbum Nummer 4
ترکی Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
دانمارکی Notater til et musikalbum # 4
چینی ساده شده Notes on a Music Album #4
536
زبان مبداء
انگلیسی Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

ترجمه های کامل
اسپانیولی Anotaciones en un álbum musical #2
ایتالیایی Note ad un Album Musicale #2
فرانسوی Notes de l'album musical 2
هلندی Notities over Muziek Album #2
لهستانی Komentarz do albumu muzycznego #2
روسی Примечания к (музыкальному) Альбому â„–2
سوئدی Anteckningar kring ett musikalbum #2
نروژی Anmerkninger om et musikkalbum #2
آلمانی Notizen zum Musikalbum #2
ترکی Bir Müzik Albümden Notlar #2
عبری הערות על אלבום מוסיקה # 2
دانمارکی Noter om et musikalbum #2
321
زبان مبداء
انگلیسی Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

ترجمه های کامل
فرانسوی "Human Encounter" : Une histoire non censurée de la rencontre d'un musicien iranien avec vous!
اسپانیولی Encuentro humano: ¡Una historia sin censura sobre el primer contacto de un músico iraní contigo!
لهستانی Ludzkie spotkanie: Nieocenzurowana historia spotkania iraÅ„skiego muzyka z TobÄ…!
هلندی Human Encouter: een ongecensureerd verhaal over de ontmoeting van een Iraans muzikant met jou!
پرتغالی برزیل Encontro humano: Uma história sem censura do encontro de um músico iraniano com você!
آلمانی Human Encounter: Die unzensierte Geschichte der Begegnung eines iranischen Musikers mit euch!
سوئدی Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
ایتالیایی Incontro umano: Una storia senza censure dell'incontro con un musicista iraniano con voi!
روسی "Human Encounter": откровенная история встречи иранского музыканта с тобой!
نروژی Nærkontakt med mennesker: En usensurert historie om en iransk musiker sitt møte med deg!
دانمارکی "Nærkontakt med mennesker" : En ucensureret fortælling om en iransk musikers nærkontakt med dig!
عبری מפגש אנושי: סיפור בלתי מצונזר על מפגש של מוזיקאי איראני איתך!
559
زبان مبداء
انگلیسی Notes on a Music Album #1
"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

ترجمه های کامل
اسپانیولی Comentario sobre un Álbum musical #1
ایتالیایی "Abrahadabra"
روسی Notes on a Music Album #1
فرانسوی Notes de l'album musical 1
هلندی Notities over Muziek Album #1
لهستانی Komentarz do muzycznego albumu #1
سوئدی Anteckningar kring ett musikalbum #1
آلمانی Anmerkungen zu einem Musikalbum Nr. 1
نروژی Notater om et musikkalbum #1
دانمارکی Notes on a Music Album #1
ترکی Bir Müzik Albümünden Notlar #1
914
زبان مبداء
انگلیسی Human Encounter
As I came to Earth in 1981, I involuntarily came into contact with human race. Except for a few bright encounters, I found the rest, dark and ugly. “Human Encounter” is my diary of these encounters. This album is divided into two categories:

The “dark side” reflects the ugly experiences. I noticed that human beings have a tendency to call everything by a name and misunderstand it later. So I do not care what they may actually mean by a word like "evil"; but no doubt human beings themselves are the main source of terror, pain and destruction on Earth.

The “bright side” reflects the pleasures I encountered in this planet. I say no pleasure happens on Earth without a human medium; so the corresponding songs are dedicated to individual human beings. Of course at first sight, Earth seems physically alluring, but those are only temporary characteristics. The only immortal thing is what a man creates.

Now that I am departing this planet, I will only miss a few people like those I named in the “bright side”... Let the others putrefy in the abyss of time.
"Human Encounter" is a music album and this is the story behind the album.
I would be thankful if you also translate the title.
Please note that the phrase "Human Encounter" is a modification of "Alien Encounter". In "Alien Encounter", a human encounters aliens but in "Human Encounter", a being (here the storyteller) is encountering human beings.

ترجمه های کامل
فرانسوی À la rencontre du genre humain
اسپانیولی Encuentro Humano
پرتغالی برزیل Encontro Humano
ایتالیایی Incontro Umano
آلمانی Menschliche Begegnung
روسی Ð’ контакте с человеком
لهستانی Ludzkie spotkanie
هلندی Menselijke Ontmoetingen
سوئدی Närkontakt med människan.
نروژی Nærkontakt med mennesker
دانمارکی Human Encounter.
ترکی Ä°nsan KarşılaÅŸması
چینی ساده شده 人之邂逅
<< قبلی1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••بعدی >>